Acabo de ler na edição de “Época Negócios”, pg 19, janeiro / 2010, uma matéria interessante sobre os problemas em alguns péssimos sistemas eletrônicos de tradução.
A fonte citada é a “K International – Comunidade Internacional de Tradutores”. Abaixo 3 exemplos:
1- YOU BUSINESS PROPOSAL WAS A REAL HOME RUN (correto: A sua proposta de negócio foi um êxito total. Do tradutor automático para búlgaro: Corra para casa com a sua real proposta de negócios)
2- GIVE ME A BALLPARK FIGURE (correto: Dê uma estimativa aproximada. Do tradutor automático para o russo: Dê para mim o diagrama do estádio de futebol)
3- WE NEED TO GET OUR DUCKS IN A ROW (correto: Garanta que todos os detalhes estejam em ordem antes de começar um novo projeto. Do tradutor automático para o chinês: Precisamos obter os nossos patos continuamente).
É melhor se tornar um poliglota do que confiar a tradução a uma dessas máquinas…
